SPANISH PROVERBS
Español: A GRANDES MALES, GRANDES REMEDIOS.
English: Desperate times call for drastic measures.
Français: Aux grands maux, les grands remèdes.
Deutsch: Wehret den Anfängen, lautet ein Sprichwort.
Español: AL CONTACTO DEL AMOR, TODO EL MUNDO SE VUELVE POETA.
English: At the touch of love everyone becomes a poet.
Français: Touché par l'amour, tout homme devient poète.
Deutsch: Bei der Berührung der Liebe jeder ein Dichter wird.
Español: AL MAL TIEMPO, BUENA CARA.
English: When life gives you lemons, make lemonade.
Français: Faire contre mauvaise fortune, bon coeur.
Deutsch: Gute Miene zum bösen Spiel machen.
Español: ALLÍ DONDE FUERES, HAZ LO QUE VIERES.
English: When in Rome do as the Romans do.
Français: Il faut vivre à Rome comme à Rome.
Deutsch: Andere Länder, andere Sitten.
Español: CONTIGO, PAN Y CEBOLLA.
English: We go through thick and thin.
Français: Vivre d'amour et d'eau fraîche.
Deutsch: Wir beide gehen durch und dünn.
Español: CUANDO EL RÍO SUENA, AGUA LLEVA.
English: Where there's smoke, there's fire.
Français: Il n'y a pas de fumée sans feu.
Deutsch: Wo Rauch ist, ist auch Feuer.
Español: DESPUÉS DE LA TORMENTA VIENE LA CALMA.
English: After the storm comes the calm.
Français: Après la pluie vient le bon temps.
Deutsch: Nach dem Regen kommt Sonnenschein.
Español: EL AMOR ES CIEGO.
English: Love is blind.
Français: L'amour est aveugle.
Deutsch: Liebe macht blind.
Español: EL CONOCIMIENTO ES PODER.
English: Knowledge is power.
Français: Le savoir c'est le pouvoir.
Deutsch: Wissen ist Macht.
Español: EL TIEMPO LO CURA TODO.
English: Time is a great healer.
Français: Le temps guérit toutes les blessures.
Deutsch: Die Zeit heilt alle Wunden.
Español: EN ABRIL, AGUAS MIL.
English: April showers bring May flowers.
Français: En avril ne te découvre pas d'un fil.
Deutsch: Der April macht die Blumen und der Mai hat den Dank dafür.
Español: EN CASA DE HERRERO, CUCHILLO DE PALO.
English: The cobbler's wife is the worst shod.
Français: Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
Deutsch: Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe.
Español: HOY POR TI, MAÑANA POR MÍ.
English: You scratch my back and I'll scratch yours.
Français: Gratte mon dos et je gratterai le tien.
Deutsch: Eine Hände wäscht die andere.
Español: LAS APARIENCIAS ENGAÑAN.
English: Never judge a book by its cover.
Français: Il ne faut pas se fier aux apparences.
Deutsch: Der Schein trügt.
Español: MÁS VALE PÁJARO EN MANO QUE CIENTO VOLANDO.
English: A bird in hand is worth two in the bush.
Français: Mieux vaut tenir que courir.
Deutsch: Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Español: MÁS VALE TARDE QUE NUNCA.
English: Better late than never.
Français: Mieux vaux tard que jamais.
Deutsch: Besser spät als nie.
Español: MUCHO RUIDO Y POCAS NUECES.
English: All talk no action
Français: Beaucoup de bruit pour rien.
Deutsch: Viel Lärm um nichts.
Español: NADIE ES PROFETA EN SU TIERRA.
English: No man is a prophet in his own land.
Français: Nul n'est prophète en son pays.
Deutsch: Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.
Español: NO DEJES PARA MAÑANA LO QUE PUEDAS HACER HOY.
English: Don't put off until tomorrow what you can do today.
Français: Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
Deutsch: Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
Español: NO ES ORO TODO LO QUE RELUCE.
English: All that glitters is not gold.
Français: Tout ce qui brille n'est pas or.
Deutsch: Es ist nicht alles Gold, was glänz.
Español: NO HAY QUE EMPEZAR LA CASA POR EL TEJADO.
English: You must walk before you can run.
Français: Ne mets pas la charrue avant les boeufs.
Deutsch: Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.
Español: NUNCA DIGAS DE ESTE AGUA NO BEBERÉ.
English: Never say never.
Français: Il ne faut jamais dire jamais.
Deutsch: Sag niemals nie.
Español: NUNCA TE ACOSTARÁS SIN SABER UNA COSA MÁS.
English: You learn something new every day.
Français: On apprend quelque chose de nouveau tous les jours.
Deutsch: Man lernt jeden Tag etwas neues.
Español: OJOS QUE NO VEN, CORAZÓN QUE NO SIENTE.
English: Out of sight out of mind.
Français: Loin des yeux, loin du coeur.
Deutsch: Aus dem Auge, aus dem Sinn.
Español: PERRO LADRADOR, POCO MORDEDOR.
English: His bark is worse than his bite.
Français: Chien qui aboie ne mord pas.
Deutsch: Hunde, die bellen, beißen nicht.
Español: QUIEN NO ARRIESGA, NO GANA.
English: Nothing ventured, nothing gained.
Français: Qui ne risque rien, n'a rien.
Deutsch: Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Español: UN GESTO VALE MÁS QUE MIL PALABRAS.
English: Actions speak louder than words.
Français: Agir vaut mieux que parler.
Deutsch: Eine Geste ist mehr wert als tausend Worte.
Español: UN LIBRO ES COMO UN JARDIN QUE SE LLEVA EN EL BOLSILLO.
English: A book is like a garden carried in the pocket.
Français: Un livre est comme un jardin que l'on porte dans sa poche.
Deutsch: Ein Buch ist wie ein Garten, den man in der Tasche trägt.
Español: UNA MANZANA AL DÍA, DEL MÉDICO TE LIBRARÍA.
English: An apple a day keeps the doctor away.
Français: Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours.
Deutsch: Ein Apfel am Tag, den Doktor gespart.
Español: ¡ ZAPATERO, A TUS ZAPATOS !
English: Let the cobbler stick to his last.
Français: Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
Deutsch: Schuster, bleib bei deinem Leisten!
English: Desperate times call for drastic measures.
Français: Aux grands maux, les grands remèdes.
Deutsch: Wehret den Anfängen, lautet ein Sprichwort.
Español: AL CONTACTO DEL AMOR, TODO EL MUNDO SE VUELVE POETA.
English: At the touch of love everyone becomes a poet.
Français: Touché par l'amour, tout homme devient poète.
Deutsch: Bei der Berührung der Liebe jeder ein Dichter wird.
Español: AL MAL TIEMPO, BUENA CARA.
English: When life gives you lemons, make lemonade.
Français: Faire contre mauvaise fortune, bon coeur.
Deutsch: Gute Miene zum bösen Spiel machen.
Español: ALLÍ DONDE FUERES, HAZ LO QUE VIERES.
English: When in Rome do as the Romans do.
Français: Il faut vivre à Rome comme à Rome.
Deutsch: Andere Länder, andere Sitten.
Español: CONTIGO, PAN Y CEBOLLA.
English: We go through thick and thin.
Français: Vivre d'amour et d'eau fraîche.
Deutsch: Wir beide gehen durch und dünn.
Español: CUANDO EL RÍO SUENA, AGUA LLEVA.
English: Where there's smoke, there's fire.
Français: Il n'y a pas de fumée sans feu.
Deutsch: Wo Rauch ist, ist auch Feuer.
Español: DESPUÉS DE LA TORMENTA VIENE LA CALMA.
English: After the storm comes the calm.
Français: Après la pluie vient le bon temps.
Deutsch: Nach dem Regen kommt Sonnenschein.
Español: EL AMOR ES CIEGO.
English: Love is blind.
Français: L'amour est aveugle.
Deutsch: Liebe macht blind.
Español: EL CONOCIMIENTO ES PODER.
English: Knowledge is power.
Français: Le savoir c'est le pouvoir.
Deutsch: Wissen ist Macht.
Español: EL TIEMPO LO CURA TODO.
English: Time is a great healer.
Français: Le temps guérit toutes les blessures.
Deutsch: Die Zeit heilt alle Wunden.
Español: EN ABRIL, AGUAS MIL.
English: April showers bring May flowers.
Français: En avril ne te découvre pas d'un fil.
Deutsch: Der April macht die Blumen und der Mai hat den Dank dafür.
Español: EN CASA DE HERRERO, CUCHILLO DE PALO.
English: The cobbler's wife is the worst shod.
Français: Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
Deutsch: Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe.
Español: HOY POR TI, MAÑANA POR MÍ.
English: You scratch my back and I'll scratch yours.
Français: Gratte mon dos et je gratterai le tien.
Deutsch: Eine Hände wäscht die andere.
Español: LAS APARIENCIAS ENGAÑAN.
English: Never judge a book by its cover.
Français: Il ne faut pas se fier aux apparences.
Deutsch: Der Schein trügt.
Español: MÁS VALE PÁJARO EN MANO QUE CIENTO VOLANDO.
English: A bird in hand is worth two in the bush.
Français: Mieux vaut tenir que courir.
Deutsch: Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Español: MÁS VALE TARDE QUE NUNCA.
English: Better late than never.
Français: Mieux vaux tard que jamais.
Deutsch: Besser spät als nie.
Español: MUCHO RUIDO Y POCAS NUECES.
English: All talk no action
Français: Beaucoup de bruit pour rien.
Deutsch: Viel Lärm um nichts.
Español: NADIE ES PROFETA EN SU TIERRA.
English: No man is a prophet in his own land.
Français: Nul n'est prophète en son pays.
Deutsch: Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.
Español: NO DEJES PARA MAÑANA LO QUE PUEDAS HACER HOY.
English: Don't put off until tomorrow what you can do today.
Français: Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
Deutsch: Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
Español: NO ES ORO TODO LO QUE RELUCE.
English: All that glitters is not gold.
Français: Tout ce qui brille n'est pas or.
Deutsch: Es ist nicht alles Gold, was glänz.
Español: NO HAY QUE EMPEZAR LA CASA POR EL TEJADO.
English: You must walk before you can run.
Français: Ne mets pas la charrue avant les boeufs.
Deutsch: Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.
Español: NUNCA DIGAS DE ESTE AGUA NO BEBERÉ.
English: Never say never.
Français: Il ne faut jamais dire jamais.
Deutsch: Sag niemals nie.
Español: NUNCA TE ACOSTARÁS SIN SABER UNA COSA MÁS.
English: You learn something new every day.
Français: On apprend quelque chose de nouveau tous les jours.
Deutsch: Man lernt jeden Tag etwas neues.
Español: OJOS QUE NO VEN, CORAZÓN QUE NO SIENTE.
English: Out of sight out of mind.
Français: Loin des yeux, loin du coeur.
Deutsch: Aus dem Auge, aus dem Sinn.
Español: PERRO LADRADOR, POCO MORDEDOR.
English: His bark is worse than his bite.
Français: Chien qui aboie ne mord pas.
Deutsch: Hunde, die bellen, beißen nicht.
Español: QUIEN NO ARRIESGA, NO GANA.
English: Nothing ventured, nothing gained.
Français: Qui ne risque rien, n'a rien.
Deutsch: Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Español: UN GESTO VALE MÁS QUE MIL PALABRAS.
English: Actions speak louder than words.
Français: Agir vaut mieux que parler.
Deutsch: Eine Geste ist mehr wert als tausend Worte.
Español: UN LIBRO ES COMO UN JARDIN QUE SE LLEVA EN EL BOLSILLO.
English: A book is like a garden carried in the pocket.
Français: Un livre est comme un jardin que l'on porte dans sa poche.
Deutsch: Ein Buch ist wie ein Garten, den man in der Tasche trägt.
Español: UNA MANZANA AL DÍA, DEL MÉDICO TE LIBRARÍA.
English: An apple a day keeps the doctor away.
Français: Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours.
Deutsch: Ein Apfel am Tag, den Doktor gespart.
Español: ¡ ZAPATERO, A TUS ZAPATOS !
English: Let the cobbler stick to his last.
Français: Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
Deutsch: Schuster, bleib bei deinem Leisten!
If you want to share with us other proverbs or sayings that you like to see on this list please send us an email to [email protected] and we will add it to this list. Thank you in advance!
©2022 Porto-Giese Language School. All rights reserved.